多语言展示
当前在线:1788今日阅读:103今日分享:49

翻译中的常见错误举例和分析

1 大家仔细看看,下面的图片中有错误吗?聪明的你,肯定看到了吧,最后的双引号,方向错啦!这就是翻译过程中或是写作过程中,我们用电脑打字经常出现的问题,因此,作为文字工作者,组要密切注意。一定要仔细检查。上面的才是正确的格式。2 大家看看这个错误,能够想象出来汉语的原文应该是什么吗?这里的education 改成了mathematics。谜底揭晓:工程数学,翻译者认为是工程教学了。哈哈,数学的数和教学的教还真是差不多呢!这是看错了,哈哈,小陷阱一个哦!3 看看这个呢,这是复制功能做的,忘记修改了,哈哈。这也是很容易犯的错误啊。所以,做完后,一定要校对一遍哦。下面的也是如法炮制出来的。解决这类问题也很简单,就是做完后,检查的时候,一年级、二年级、三年级顺着检查,也就是逐类检查,这样就会避免类似的错误啦。4 这里的错误是没有查阅官方网站。翻译的意思不错,不过现在的机构一般有自己网站的还要遵循官网上的说法。这是翻译中的一个准则。5 这个错误是由于原文不是很清楚,所以,6和8看不清,类似这类问题需要标出来,让客户确认就好了。6 下面这个日期的写法,有时候我们不确定是不是对的,可以通过网络查证。查阅英文内容,google比较不错。打开google页面:输入要查的纯英文。这样就会看到是否有这种说法。这里的第一条就出现了。为了详细看一下,可以打开这个网页。我们看到了类似的说法,During May 3-5,这样就可以确定我们的格式是正确的了。OK,搞定啦!还可以用百度进行验证,也是可以的。如果是出自国外的网站,也还是比较权威的,说明符合语言习惯。
推荐信息