概述关于写作,写作的手法最重要的是什么?是绞尽脑汁、搜肠刮肚的去琢磨好词汇,还是追求一种流畅的感觉。在这里我觉得应该不否认词汇好坏的重要性,因为没有词汇优秀的话,就根本谈不上什么写作流畅了。但是在实际学习和工作中,很多人写作的人包括学生来说,都或多或少的存在着片面性。就举我自己的例子。在写作《汉唐论》前后,经过一些的雕琢。前后两篇来进行对比一下,就可以看出一些端倪。对比这是第一遍写的原稿所谓道统者称女服须羁,不可哗众,名为有理,实为诬正之论。此欲锢亿万女子于邪德之中,束缚天赋之生性,我汉唐衣饰皆求张放,兼容夷狄,试问是何等之气魄。使君之论无非妒忌人前,固步不前耳。事君须事明君,不可愚忠。霍光辅昭宣,废昌邑君,助汉中兴,乃我汉家之真忠。若错事昏主,混淆大义,置万民于水火,乃狭儒之愚忠。忠一人为小忠,忠天下乃为大忠也。这是后来修改过的稿件所谓道统者称女服务羁,不可哗众,名为有理,实为诬正之论。直欲锢亿万于邪德,束缚天赋之生性,我汉唐衣饰皆求张放,兼容夷狄,试问是何等之气魄。障目之论无非妒忌人前,固步不前耳。事君须事明君,不可愚忠。霍光济辅昭宣,废君昌邑,襄汉中兴,乃我达者之真忠。若错事昏主,混淆大义,置万民于水火,乃狭儒之愚忠。忠一人不过小忠,忠天下乃为大忠也。我们来看前后发生的一些变化第一句原文的“须”字改成后来的“务”字。这个我觉得改的不好,改成“务”字就反而容易引起歧义,毕竟我们生活在现代,与前面一个字容易连起来形成另外一个意思。第二句原文的“此欲”改成“直欲”。我也觉得改的不好,原因是前后的承接关系跌宕的太厉害。第三句原文中的“使君之论”改成“障目之论”,这就使得原来截取自对话的这个汉唐论变成了一个割裂的言论。看起来是改的较为华丽,但是失去了流畅性。第四句这个句子改动是最大的,共有三处改动。“辅昭宣”改成“济辅昭宣”;“废昌邑君”改成“废君昌邑”;“助汉中兴”改成“襄汉中兴”。看起来比起前面要华丽的多,但是真正的朗读起来,感觉流畅的还是原稿。其深层次的原因无非就是:《汉唐论》原来就是一篇对话的截取部分,对话没有那么多的时间来考虑词汇该怎么去堆砌,而是考虑是朗读的气势和说服力。即兴发挥是该篇的主要特色。太过的雕琢反而会失真。
下一篇:马来西亚签证办理流程和材料