在考前意识到自己容易出现的问题,加以避免。13CATTI考前注意事项
工具/原料
1
基础知识
2
细节知识
方法/步骤
1
专有名词(人名、地名、组织机构名)漏译、错译,部分未查证,缩略语未查证。在译完专有名词后,最好进行查证一遍,既然带了字典,就得要好好利用。
2
知识面窄,普通常识和背景知识缺乏,许多相关领域的术语翻译未经查证。这比较注重平时的积累,拓展自己的知识面,从而了解更多的术语。
3
翻译中,对多义项词选词不当,没有根据语境做出选择,存在词汇的死译现象。最好先通读全文后,再进行翻译,那么在选词的过程中就会相对容易些。
4
文章中大部分长难句的结构解析错误,逻辑性不强,导致语义错误。
5
译文语言整体比较口语化、冗余,不够凝练。尽量减少自己的口语化语言,在译完以后,通读一遍,把重复啰嗦的地方划掉。
6
译者普遍缺乏语篇意识,翻译活动仍停留在词汇层面。通读全文,把握全文的整体基调,明白是什么语言方式,便于翻译。
注意事项
祝你顺利通过考试。
下一篇:如何用万用表确定ABC三相呢?