凯旋而归是个错误的病句。“凯旋而归”中“凯旋”在最新《新华字典》(第11版)中解释为:“凯”字释义作“军队得胜回来奏的乐曲”,并组词“凯旋”,注解为“得胜回还”;《现代汉语词典》(第7版)“凯”的第一个义项作“胜利的乐歌”,并收录“凯旋”词条,解释作“战胜归来”。不论哪里“凯旋而归”按成语解释都是打仗得胜后返回。可见,从逻辑事理和语法规范上看,“凯旋”和“归”有词义重复,是错误的。但多少年来,人们习惯用这一成语,也都知道是载誉归来的意思,所以,这一成语也就被约定俗称成“得胜返回”的意思了。类似错误的词语在语言系统里,类似凯旋而归这方面的词语不少,比如“打扫卫生”:卫生就是干净、有益于健康,而加上“打扫”就不符合逻辑关系了,但已被约定俗成,也就心知肚明,一说“打扫卫生”就知道是做什么了。再比如“恢复疲劳”,从语法上讲应该是“疲劳被恢复”,而“恢复疲劳”与原意大相径庭,可在交流中没有出现一例歧义地现象,这就说明已被约定俗成了。
上一篇:怎样才能让自己活得有趣?