多语言展示
当前在线:523今日阅读:168今日分享:49

从最简短的汉语段落开始翻译

我们现在所处的文明是地球历史中的第七个文明,在我们之前的几个文明曾经是繁荣昌盛(flourishing)的,从第二个文明到第六个文明被灭绝的原因都只有一个,战争。第六文明又称亚特兰蒂斯(Atlantis)时代。起初,亚特兰蒂斯是一个高度发展的文明,那里的人们会心灵感应,能够和动物、植物、水晶交流。在12000年前,亚特兰蒂斯文明建立了金字塔.......................The civilazation we are now in is the seventh in the history of the earth, in the few of which before uswere flourishing,but the reason why from the second to the sixth were destroyed is only one,that was war.The sixth civilization also called the Atlantic Times. At first,Atlantice was the one with high development,where people can sense by heart ,was able to communicate with animals,plants and crystal.Before 12000 years,Atlantic Civilazation built the pyramid序数词的应用英语中序数词即表示顺序的词,不同于基数词,在序数词修饰名词时,序数词前必须有THE。在段落里变斜体的‘第七个文明’可译成the seventh civilization;同样的段落中的‘第二个文明,第六个文明’的译法就是the second civilization,the sixth civilazation介词的搭配英语中常用的介词太多了,单和时间搭配的介词包括这些:in on at since from after ago before段落里变斜体的'在12000年前’就可译成In 12000 ago.表示“早于任何某时(不是现在、过去或将来的某时)多少时间前”所以斜体的‘在12000年前’也可译成“before 12000 years当说到我们所处于某个文明时期,或某个历史时代时必须用介词IN,因为表示文明(化)历史的词涉及的时间范围很广从句连接词的应用。。。在我们之前的几个文明曾经是繁荣昌盛(flourishing)的,从第二个文明到第六个文明被灭绝的原因都只有一个一说到从句很自然地联想到连接词。在汉语译成英语的过程中,为了减少不必要的重复,有些重复的主语是可以用关系代词代替并连接其它成分。就像上面变斜体的这句话,就可以将在我们之前的几个文明译成in the few of which before we.其中which指的是civilazations.全句变回原形应该是这样:in the few of the civilazations which before us >...Atlantice was the one with high development,wherepeople can sense by heart ,was able to communicate with animals,plants and crystalwhere指的是那个时候(时代)人们所处的环境,而不是指在哪。也可以理解成那个时代人们所处的文明世界。所以,翻译好一个段落尤其要将关系代词的用法弄清楚,办法就是找些和关系代词的用法相关的练习(最好是段落翻译)多多练习一下
推荐信息