今天中南部地区普降大雪,南方下雪和北方不一样,由于植被比较多,挂满雪的树甚是好看。虽然一路狼狈才上火车,车厢内拥挤嘈杂,但是看着窗外的皑皑,也能平复心情写这每天一句。(评论:我去,KK太矫情了),哈哈,玩笑归玩笑,今天的句子虽然短,但确实不太容易理解,我尽力给大家讲清楚。 In both America and Britain, the unemployment rate has fallen far faster over the past year than the tepid recoveries in both countries seem to justify. 词汇突破:1.unemploymen trate 失业率 2.Tepid 不冷不热的,温吞的 3.Recovery 复苏 4.Justify这个词的基本语义是:证明…是合理的,证明…是有理由的,但是在句子尽量的结合语境来赋予含义,很多时候可以翻译为:证明,解释。 5.More…than…这是很常见的结构,但是同学必须知道这个结构除了是一个比较结构之外,他还是一个肯定,否定结构。More后面加肯定,than后面加否定。 句子讲解:首先给大家讲一个容易理解的句子: He earns more money than he can spend. (他赚的钱多到他用不完)than后面的句子是需要翻译为中文的否定的。 也就是我们常讲的more…than +句子(这个句子需要翻译为否定) 所以这里的句子就可以理解为 1.In both America and Britain, the unemployment rate has fallen far faster over thepast year 2. the tepid recoveries in both countries seem (not) to justify +(前面的句子) . (than:可以理解为一个代词,指代前面的句子做justify的宾语) 参考译文:英美两国的失业率在过去一年间下降幅度之大,已远非两国缓慢的复苏所能解释的了。 这个句子需要背诵!
下一篇:如何停用一笑而过单词音标