多语言展示
当前在线:1863今日阅读:103今日分享:49

如何翻译防腐剂

这种方便面不含防腐剂。分析→查《汉英词典》,“防腐剂”译为antiseptic或preservative,于是有人不假思索地选用antiseptic来翻译本句,结果是错误的。我们再查一下解释详尽的英语词典,得知antiseptic源自antisepsis,而sepsis是医学名词。尽管两者在汉语中都表达为“防腐剂”,但antiseptic适用于医疗,preservative才适用于食品。以上这种照搬汉英词典产生的翻译错误与前面提到的“机械对应”在性质上是类似的,都是因为没有根据上下文来辫析词语的确切含义。按照字面翻译,“不含”可用及物动词表达为do notcontain或contain no(译文1)。其实英语表示“不包含某种东西”时,常用系表结构be freeof或be freefrom(译文2)。此外我们还可以用连字符,把“不含防腐剂”用形容词结构表达为preservative-free(译文3)。需要注意的是,上面这种结构一般表示不包含某种不好的东西,比如pollution-freecity(无污染城市),nuclear-free zone(无核区),lead-free fuel(无铅嫩料)等。→(1)This brand of instantnoodles contains no preservative.(2) This brand of instant noodles is freeof preservatives.(3)This kind of instant noodles ispreservative-free.
推荐信息